2008/03/27

新宿御苑  Shinjuku Gyoen



2008/03/20

東京都薬用植物園  The Tokyo Metropolitan Pharmaceutical Plant Garden

研究所の先生方と一緒に東京都薬用植物園へ行って来ました。そこは、広大な敷地に薬用植物を収集、栽培しています。脱法ドラッグ、健康食品の指導や取り締まりの為に試験、研究をしているところです。法律で禁じられている大麻草やサボテンなども栽培しています。東京ではここでしか見られないアヘンのもとになる種類のケシが二重の柵の中で植えられています。普通の薬用植物は一般公開していて、参考資料も色々とくれるので思いがけない発見が出来ると思います。興味のある方は、行って見て下さい。

I went to the Tokyo Metropolitan Pharmaceutical Plant Garden with the doctors of the institute. It’s a very big place. They collect and cultivate many kinds of pharmaceutical plants there. They study and examine illegal drugs and health food products for guidance and regulations. They also have cannabis, cactuses, etc. that are illegally grown in public. They grow opium poppies inside a double-fenced area which is the only place in Tokyo where we can see them.
This is garden opened to the public so you can see the many pharmaceutical plants. They give you some reference materials and I think you’ll unexpectedly be surprised by what you see there. Please go there for a visit if you are interested.

2008/03/11

マイケルさん   Michael-san

悲しい知らせです。
ブログ友だちのマイケルさんが癌のために1月に亡くなりました。彼はまだ45歳でした。日本の中学校で英語を教えた経験があり、とても日本に理解がありました。彼は私のブログに初めて海外からコメントを入れてくれた人です。その時は驚いたと共にとても嬉しかったのを憶えています。彼のブログの文章は私が理解するには難しく、なかなかコメントを送ることは出来ませんでした。でも、私のブログにはよくコメントを入れてくれました。彼のブログの内容から具合が悪くなっていく様子がわかり辛かったのですが、私の英語の力では励ますことも慰めることも出来ずとても残念でした。
マイケルさん、ありがとう、そして、どうぞ安らかにお休み下さい。

This is sad news.
One of my blog friends, Michael, passed away with a rare cancer disease in January. He was just 45 years old. He had experienced teaching English at Japanese junior high schools before, and he was deeply understanding of Japan. He is the first person from overseas who wrote his comments on my blog. When I received it, I remember that I was surprised and very happy at the same time. It was difficult for me to understand his articles on his blog so I couldn’t send many comments to it. But he often wrote to my blog. It was sad finding out how bad his condition was through his blog, but I couldn’t give encouragement or solace because of my poor English.
Michael, thank you and rest in peace.

2008/03/07

博多  Hakata

櫛田神社&山笠  Kushida Shrine & Yamakasa float











節分 Setsubun




屋台  Yatai


2008/03/04

伊万里  Imari





翌日、博多から高速バスに乗り伊万里へ行きました。伊万里焼の窯元が31軒ある大川内山を、清峰先生に案内をしてもらいました。友人はその先生に8年絵付けを習っています。町のいたるところに焼きものがありました。
The next day, we went to Imari by express bus from Hakarta. Mr. Seiho who teaches drawing on porcelain china guided us around Okouchi town, which has 31 kilns of Imari china. My friend has learned from him for eight years. There was china all over the town.



写真の油壺は、友人が絵付けをしたもので、私にプレゼントしてくれました。
素晴らしい作品です。
This picture is the oil pot that my friend drew and gave to me.
It’s a great piece of work.

2008/03/02

唐津  Karatsu

















電車で唐津へ行きました。車窓から虹の松原などを見ながら博多から1時間半ほどのところでした。唐津は、唐津焼が有名です。窯元は駅の近くにはありませんでしたが、商店街には唐津焼のお店がたくさんありました。丘の上に建つ唐津城は美しく、「舞鶴城」とも言われているそうです。お祭りの唐津くんちに使われる曳山や唐津神社を見ました。
 
My friend and I went to Karatsu by train. It took about 90 minutes from Hakata and we saw Niji-no-Matsubara from the train. Karatsu is famous for Karatsu ware. There were not any kilns near the station but there were many pottery shops in the shopping mall. Karatsu castle sits on the hill. It was beautiful and they also call it ‘Maizuru castle’ which means ‘the castle of the dancing crane’. We saw Hikiyama(floats) which are decorations for Karatsu-Kunichi festival and Karatsu shrine.