2008/07/27

ニューヨーク 2  New York 2

まだ明るいですが、すでに夜7時半です。イエローキャブがいっぱい走っていました。
It’s still bright out but it’s already 7:30pm. There were a lot of yellow cabs.


トイザラスの中には、観覧車や動く恐竜などがいました。
There is a Ferris wheel, a moving dinosaur and so on in Toys Я Us.




ソーホーにあるユニクロです。日本のアニメはアメリカで人気なんでしょうね?
This is the UNIQLO shop in SOHO. Japanese anime is very popular in the U.S, right?



2008/07/26

ニューヨーク New York

オハイオの結婚式のあとニューヨーク(NY)へ行きました。初めてのNYです。
結論から言うと、東京にとてもよく似ていました。短い滞在期間の中、出来るだけのことをして来ました。さすがに疲れましたが楽しかったです。一つ心残りは、セントラルパークをサイクリング出来なかったことです。

I went to New York after the wedding in Ohio. It was my first trip to NY.
In conclusion, NY was very similar to Tokyo. While I was in NY, I did everything that I could do there. True, I was exhausted, but I enjoyed it. There was just one more thing that I wanted to do in NY, ride a bike in Central Park. Maybe next time.

トップ・オブ・ザ・ロックから見たエンパイア・ステイト・ビルディング
The Empire State Building from the Top of the Rock


オフ・ブロードウエーで見たブルーマン I saw Blue Man on Off-Broadway.
ブロードウェーで見たメアリーポピンズ I saw Mary Poppins on Broadway.











宿泊先に近い地下鉄の駅96thストリート
東京の地下鉄との違いがありました。
車内は涼しいけれど、ホームではエアコンが効いていなくてとても暑いこと。
急行があることと車内に網棚がないこと。
It’s the 96th Street subway near my apartment hotel.
There are some differences between Tokyo and New York City subways.
It was cool inside the trains but very hot on the platforms because there was no air conditioning.
They were some express trains but there weren’t any overhead racks.

2008/07/24

初めての個展 The first personal exhibition















友達のお嬢さんの初めての個展へ行ってきました。新宿眼科画廊でやっています。芸術のことは分からない私ですが、夏らしい涼しげな作品だと思いました。大作で、ギャラリーのお部屋全部を使っていました。
日中は暑いですが、夕涼みを兼ねて是非行ってみて下さい。

I went to the personal exhibition that one of my friend’s daughter is holding. It’s being held at Shinjuku Ganka Garo. I don’t know much about art but I felt her works were cool for the summer season. The big piece used the entire room.
It’s very hot during the daytime, so please go there in the evening to enjoy both her artwork and the cool breeze.

2008/07/17

デトロイト空港 Detroit Airport


オハイオへ行く時も、ニューヨークへ行く時も乗り継ぎで降りた空港です。
長いターミナルを行き来する赤いシャトルはとても速かった。
I used this airport for my transfer flights to Ohio and New York.
The red shuttle in the long terminal was very fast.



日本人の利用が多いのでしょう。日本語の表示があったり、どら焼きを売っていました。
There were many Japanese signs and a shop was selling Japanese sweets.
I think that there are a lot of Japanese customers there.



国内線への通路です。
This is the aisle to the domestic airline.

ブランチ The Brunch


結婚式の翌日、ジョンさんの両親宅でブランチを頂きました。美しい自然に囲まれた良いところで、その土地の広さにはびっくりしてしまいました。
I had brunch at John’s parents’ house the next day. I was so surprised because the place was huge. It was a really nice place surrounded by lots of grass and many beautiful trees.













ジョンさんのお母様はそこで焼き物を作っています。これは、彼女が結婚式の記念品として200個作り、プレゼントしてくれたものです。おもてなしありがとうございました。
John’s mother makes pottery there. She made 200 china bowls and gave each of us one as a wedding favor.
Thank you, Mr. and Mrs. Umbaugh, for your hospitality.

2008/07/13

結婚式  Wedding














先月、結婚式に参列するためにオハイオへ行ってきました。
東京にいた時に日本語を教えていたジョンさんとヘザーさんの結婚式でした。素敵な場所でおしゃれな結婚式でした。出席できて本当に嬉しかったです。東京と違ってオハイオはとても広くどこへ行くにも車が必要です。彼らのご両親やご姉弟がいつも気を配ってくれて、とても良い思い出が出来ました。ありがとう、ジョンさん、ヘザーさん!
I went to Ohio to attend a wedding last month.
The wedding was for John and Heather. I taught Japanese to John when he was in Tokyo. It was a very fashionable wedding and at a very nice place. I was really glad to be there. Ohio is very big, so people need cars when they want to go place. It was totally different from Tokyo. Their parents, brothers and sisters always cared about us and I’ve returned with many good memories.
Thank you, John and Heather!