2006/11/30

プラダを着た悪魔 The Devil Wears Prada

プラダを着た悪魔」を見ました。
同じ女性でも、いろいろな生き方があるなと思いました。今回は、その事について私のコメントを色々と書こうとは思いません。ただ、一つだけ私が思うのは、一度だけの自分の人生だから、自分なりに納得の出来る生き方をしたいという事です。
この映画の中で、ミランダの「それだけ」という言葉がとても印象に残りました。それにしても、メリル・ストリープは、すばらしい。ニューヨークとパリへ行きたくなりました。
それだけ。

I saw 'The Devil Wears Prada'.
I felt that the same woman had many different lifestyles. This time, I’m not going to write any of my comments about it. But I just think that I’ll only live once, so I just want to live the way that satisfies me. In this movie, Miranda’s expression ‘That’s all’ had a strong impression on me. Anyway, Meryl Streep is great! Now I really want to go to New York and Paris.
That’s all.

2006/11/23

台湾旅行3 Traveling to Taiwan 3

台北市内を歩いていて思ったのは、町がきれいでとても治安がいいことです。台湾と日本は、ほぼ同じ漢字を使いますが、日本とは意味が違っていました。また現在の日本では使われていない漢字もたくさんあり、英語の表示が助けになりました。横断歩道で、青信号になると残りの秒数と歩いている人が表示されます。残り10秒を切ると、その歩いている人が、駆け足になるのです。何度見ても愉快でした。
When I was walking around Taipei City, I thought the city was clean and safe. Both Japan and Taiwan use almost the same Kanji, but many of their meanings are different. And also there are many Kanji that we don’t use in Japan anymore. That was why the English signs were very helpful. At the crossing there were two signs, one counting down the time left to cross the street and the other showing a man walking. And when the time drops under 10 seconds, the man begins to run. It was interesting and I liked it very much.

西瓜牛乳 Watermelon Milk


西瓜牛乳!
コンビニで見つけました。スイカの匂いや味のするピンク色のちょっと変わった飲み物でしたが、現地では普通なのでしょうね。
Watermelon Milk!
I found it at a convenience store. The color was pink, and it really smelt and tasted like watermelon. It was a little strange for me, but it was normal there.

キティジェット  Kitty jet

親切な人々が多く、楽しい旅行をすることができました。キティちゃんが描かれた飛行機で帰って来ました。おしまい。
I met many kind people there, so I really enjoyed my trip to Taiwan. On the trip back to Japan, I took the Kitty jet back.
The end.

2006/11/16

台湾旅行2 Traveling to Taiwan 2


観光したところは、台北市内と台湾北部です。台北市内では、故宮博物館で、数多くの素晴らしい美術品を見ることが出来ました。日本で言えば靖国神社のような忠烈祠では、衛兵の交代を間近で見ました。蒋介石を偲ぶ中正紀念堂は、とても広く壮大で、孔子廟や龍山寺では、熱心にお参りをしている人々に会いました。乾物や漢方薬の問屋の集まる迪化街、また世界一高いビル台北101では、夜景がとてもきれいでした。半日使って行った台湾北部では、映画の舞台になったレトロな九份、港の近くの基隆の夜市など、台北市内とはまた違った情緒ある町でした。台湾の食べ物は、お菓子も含めて結構薄味でしたが油っぽくなくとてもヘルシーでした。現地の人に聞いて行ったレストランが、安くて美味しいと思いました。続きは、台湾旅行3で。

We went to Taipei city and northern Taiwan for sightseeing. In Taipei City; we saw many great pieces of art in the National Palace Museum. We saw the changing of the guard at the Martyrs Shrine. It’s like Yasukuni Shrine in Japan. Chiang Kai-shek Memorial Hall was in honor of his memory was huge and magnificent. I saw many fervent prayers at Confucius Temple and Longshan Temple. There were a lot of wholesalers of dried foods, Chinese herbal medicines and so on at Di-Hua Street. Taipei 101 is the tallest building in the world with a very beautiful night view. We spent half a day in northern Taiwan. We went to Chiufen and Keelung’s night market. Chiufen had retro-flavors and was the locale of a famous movie. Keelung was near the harbor. These cities were nice and had different flavors from Taipei City. Taiwanese food wasn’t greasy and a little bland, but really healthy, including the sweets. We went to some restaurants that were cheap and delicious that the local people recommended to us. Traveling to Taiwan Part 3 to be continued next time.


2006/11/09

台湾旅行1 Traveling to Taiwan 1


友人と台湾へ行って来ました。
第一印象は、日本にとても雰囲気の似た国だということです。でも、現在の日本ではなく、少し前の時代の日本です。台湾の人々、また建物や高速道路の構造なども似ていました。台北市内では、日本のデパートやセブンイレブン、ファミリーマートなどコンビニもたくさんあり、どこでも日本のお菓子や雑貨類がおいてありました。牛丼の吉野家もいたるところにあり、マクドナルド、スターバックス、モスバーガーもよく見かけました。地下鉄は、とてもわかりやすく、東京の運賃のおよそ半額。ほとんどのタクシーでは、英語も日本語も通じないので行き先を漢字で書いて見せると、すぐにわかってくれました。話をしなければ日本人とはわからないようで、私は一度、現地の人に、地下鉄の駅を聞かれました。それとも、私がすっかり馴染んでいたのでしょうか?台湾旅行2に続く。

I went to Taiwan with a friend.My first impression was that Taiwan was very similar to Japan. But it’s not current Japan, it’s like a little older Japan. Taiwanese people, the building constructions and the freeways were also similar. There were some Japanese department stores and many convenient stores, like, 7-11 and Family-Mart. They had many Japanese sweets and goods everywhere. And I saw many Yoshinoya, McDonalds, Starbucks and Mos Burger shops. It was very easy to use the subway, and the fare is almost half that of Tokyo. Most of taxi drivers didn’t speak English or Japanese, but I was able to communicate with them by using Kanji. Most of the people didn’t realize that I was Japanese until I spoke. Once a Taiwanese asked me where the subway station was. Did I really fit in that well? Traveling to Taiwan Part 2 to be continued next time.