2007/12/31

展覧会  Exhibition
















友人の紹介で、前田 和さんの個展に行ってきました。
その友人は彼のファンであり、今回の展覧会を紹介してくれました。「百聞は一見にしかず」だと思いました。パンフレットにたくさんの素敵な作品が載っていましたが、写真では表し切れない素晴らしい作品ばかりでした。自然の草・花・木を陶板に焼き付け、色づけする奥の深い芸術品です。友人と共にお話をした前田先生はとても温厚な方で、先生のお人柄がすべての作品に表れていると思いました。

I went to the personal exhibition of Kazu Maeda, who is a great artist.
My friend is his biggest fan and she introduced his exhibition to me. I thought “Seeing is believing”. There were many great handiworks in his brochure that show his great works that no photographer can reproduce. He uses natural grass, flowers and trees. He bakes them into clay and paints them. I talked to Mr. Maeda with my friend, and I realized that he was a good-natured person. I thought his art expressed his personality.

2007/12/23

イルミネーション2007 Illumination 2007






新宿駅の南側のイルミネーションです。
昨年のも見て下さい。
These are the illuminations of the south side of Shinjuku station.
And also please take a look at the illuminations from last year.

2007/12/13

ベジタリアン Vegetarian

私の生徒にベジタリアンがいます。彼女は13歳の時に自分で決めてお肉や魚類を食べるのを止めたそうです。彼女の家族はベジタリアンではなく、彼女のお母さんは始めすぐにギブアップするだろうと考えていたそうです。彼女の意志の強さに感心しています。
とてもフレンドリーな彼女に誘われて吉祥寺のベジタリアンレストランへ行きました。初めて食べたヨギバーガーやピザはとても美味しかった。豆の粉、野菜、スパイスで作るハンバーグパテは、本当のお肉のようでした。彼女のお友だちも一緒でおしゃべりも楽しく写真を撮るのをすっかり忘れました。残念!

I have a student who is a vegetarian. She decided to stop eating meat and fish when she was thirteen years old. At first, her mother thought she would eventually give up because all the members of her family were not vegetarians, but she persisted. Because of this, I’m impressed. She is very friendly. She invited me to a vegetarian restaurant in Kichijoji. I ate a yogi burger and a vegetarian pizza for the first time, and they were delicious. The hamburger patty was made from soybean powder, vegetables and spices, but it seemed like real meat. I enjoyed eating and chatting with her and her friends, so I completely forgot to take pictures of the food. That’s a shame!

2007/12/07

日本語能力試験 JLPT












生徒の一人が日本語能力試験の2級を受けました。彼女は英語の教師をしています。毎日仕事が忙しいのに頑張って勉強をしていました。急に寒くなったからか、試験前に風邪を引いてしまい体調が少し悪かったのですが、前日まで私のレッスンを受けました。
試験当日、一人では心細いだろうと思い試験会場まで一緒に行きました。アジア系の人々、特に中国人が多く受けに来ていると思いました。彼女は深呼吸をしてから試験場へ入りました。合格を祈るばかりです。

One of my students took the Level 2 Japanese Language Proficiency Test. She is an English teacher. She was busy everyday but also studied hard for the test. The weather suddenly became cold so she caught a cold before the test. She was feeling a little under the weather but she still took my lesson the day before the test. On the day of the test, I went with her because I thought she was nervous. There were many Asian people, especially, Chinese. After she took a deep breath, she entered. I prayed for her success.

2007/12/02

バッドかノット・バッド Bad or Not bad

英語と日本語の語順が違うので、会話の時に注意して聞いていないと時々誤解をしてしまいます。英語の場合、先に肯定または否定の言葉が来ます。日本語の場合は最後の言葉を聞いて相手の意向が分かります。例えば、「ノット・バッド」と言ったのに始めの「ノット」を聞き落としたら「バッド」だけ聞くことになります。つまり「悪くないよ」と言っていたのに誤解して「悪い」と解釈してしまうのです。私は以前この経験をして、始めにとてもがっかりした後に本当のことがわかって喜んだことがあります。

The English and Japanese word orders are totally different. If I don’t pay attention to my conversation in English, I sometimes misunderstand. In English, there are positive or negative words in the beginning of sentences. In Japanese, I understand their intentions when I hear the last words. For instance, when someone said ‘Not bad’ and if I missed the word ‘not’ and only heard the word ‘bad’. I misunderstood their opinion and misinterpreted this as meaning not good. I’ve had this experience and was very disappointed, but later I was gratified after I understood its exact meaning.